O sistema gettext reduz bastante o número de itens que devem ser rastreados por um tradutor. As strings a serem traduzidas são extraídas do documento original em um arquivo PO. Em seguida, um editor PO é usado para inserir as traduções de cada string.
O sistema de tradução PO do FreeBSD não sobrescreve os arquivos PO, portanto a etapa de extração pode ser executada a qualquer momento para atualizar o arquivo PO.
Um editor PO é usado para editar o arquivo. editores/poedit é usado nestes exemplos porque é simples e tem requisitos mínimos. Outros editores PO oferecem recursos para facilitar o trabalho de tradução. A Coleção de Ports oferece vários desses editores, incluindo o devel/gtranslator.
É importante preservar o arquivo PO. Ele contém todo o trabalho que os tradutores fizeram.
Digite as traduções para o Espanhol do conteúdo do Porter's Handbook.
Mude para o diretório Espanhol do Porter's Handbook e atualize o arquivo PO. O arquivo PO gerado é chamado es_ES.po
como mostrado em Tabela 12.1, “Nomes de Idioma”.
%
cd ~/doc/es_ES.ISO8859-1/books/porters-handbook
%
make po
Realize as traduções usando um editor de PO:
%
poedit es_ES.po
All FreeBSD documents are available for download at https://download.freebsd.org/ftp/doc/
Questions that are not answered by the
documentation may be
sent to <freebsd-questions@FreeBSD.org>.
Send questions about this document to <freebsd-doc@FreeBSD.org>.